有了“上译厂”,名著听起来更过瘾

2021-04-28 06:38:20 作者:曾索狄 来源:周到 选稿:孙衍康

刘风

乔榛

曹雷

“刘老师,您这个声音这么好,不说名著可惜了。”2018年初,喜马拉雅的一位制作人来到位于虹桥路的广播大厦,向上海电影译制片厂厂长、著名配音演员刘风发出了邀请。彼时,刘风从没听过“喜马拉雅”,半辈子以译制片为“生命线”的他,天天跟画面打交道,隔行如隔山。但在制作人隔三岔五的问询下,2018年年底,刘风终于架不住盛情,在有声剧《红楼梦》中担任讲述人,他当时的念头是,不妨先以个人身份试一试音频这个新风口。2019年1月,《红楼梦》有声剧在喜马拉雅上线,历时一年完本,如今播放量已达6200多万。

就此,观众熟悉的上译厂踏入了新的风格:同年,刘风找来超50位配音演员,亲自策导了精品有声剧《西游记》,上线10天就超过了62万播放量,完本共有400集,每周三更。如今看来,《西游记》的配音阵容星光熠熠:刘钦演绎孙悟空,佟瑞欣、何政军、周野芒实力派演员参与配戏,穿针引线驾轻就熟,乔榛、曹雷等表演艺术家为玉皇大帝等重要配角献声。

而在刚刚推出的“喜马拉雅423听书节”上,喜马拉雅再次宣布,与百家出版社合作,一次性推出了超1000部畅销书、有声小说及精品有声剧。其中,包括《了不起的盖茨比》《小妇人》《简·爱》《基督山伯爵》等10部由文学名著改编的精品有声剧将陆续上线,而这些作品背后,都有着上海电影译制片厂这个闪亮的名字。

什么叫精品有声剧?在刘风和喜马拉雅最初的计划中,它虽然没有画面,但有角色扮演和台词旁白,是介于有声读物和广播剧之间的平衡样态。那么,是叫“听剧”“耳剧”还是“声优剧”?最后,经过反复权衡琢磨,双方在“精品有声剧”这个表述上达成了一致。

而在具体开发过程中,这一品类也有不少困难。比如,《西游记》里打斗的场面如何解决?不能咿咿呀呀乱作一团,他从刘兰芳的评书里找到了灵感,“用单口快板再现原著打斗场面,评书播讲表现景物。”

同时,译制片的特点是配音演员依照人物关系的画面,来完成自己的对白,但有声剧没有画面引导,配音演员各录各的,必须凭借脑中的台词想象力来塑造情绪,这项挑战对团队来说也是前所未有的,“所以他们全靠我这个旁白铺垫。”据透露,在制作精品有声剧时,每个演员都会拿到一份旁白,在各自的分轨上录,类似《西游记》《基督山伯爵》这样的人物层出不穷的经典名著,极其考验导演的组织力,必须把台词编好,再串联起来,还要氛围统一,不能支离破碎、南腔北调。

经过《西游记》前后一年多的摸索,刘风终于找到了做精品有声剧的感觉,而这次上译厂承制的10部世界名著精品有声剧,是上译厂老中青三代配音人集体亮相的开始。

刘风说,希望大家一起走上这条天赐良机的互联网转型之路。但相较电影老本行,配音演员们还是有太多未知数要克服,为了让更多知名“老戏骨”入伙,刘风不断邀约,“这也许是你们再次被时代熟知的机会,一定要抓住。”渐渐地,越来越多的听友发现,在这一系列名著精品有声剧的卡司里,看到了越来越多熟悉的名字,连配音艺术家乔榛也来担任了艺术总监。

搭上互联网的快车道后,刘风的“网感”越来越强,“我们的目标是一年上百部”,品牌IP的打造、人才的培养,都是当务之急,这样才能应对互联网时代“耳朵经济”的需求。据悉,为了保障精品有声剧的发展,喜马拉雅跟上译厂联合解决了名著译作的版权以及国外配乐的版权购买,“我们先把标准一起做好,精品有声剧的未来才会更加清晰,听友们的体验也能更有保障。”

而喜马拉雅方面也向记者透露,除了上译厂,平台还将与头部主播工作室、各大配音工作室,以及顶级配音演员和演播艺术家合作,开发独家精品有声剧IP。例如,今年推出的重磅精品有声剧《莎士比亚全集有声剧》,将与北京一批广播电台主播合作,目前设计120集,42位西方名校的莎士比亚专家也将共同参与做英语解析。

应该说,在线音频平台的介入,将为一大批经典作品带来新生。在版权资源铺设到位之后,经典的有声化探索,将是喜马拉雅要走的一盘大棋。