为什么很多中国人觉得“Chink”算不上侮辱华人?

2021-03-18 00:58:04 来源:中国网客户端

近日,NBA球星雷迪克在给中国人的拜年视频中用了歧视性词语Chink描述中国人,遭到舆论批评。

雷迪克随后道歉,说自己当时舌头打结了(tongue-tied)。

经常读外媒你会发现,在国外,“Chink事件”并不少见,有的老外还因此丢了工作。前不久,NBA球星林书豪也曾被老外叫“Chink”,请看当时林书豪是怎么回复的:

亚洲人也勇于发声了(speak out)…我们不是受气包(doormats)!

林书豪当时的回复赢得美国媒体赞誉。

这次雷迪克拜年视频中用了Chink一词,不管是有意无意,被舆论谴责是理所当然,道歉也是应当应分的。

可是,让文刀君不解的是,国内有很多网民认为用“Chink”描述中国人没什么大不了的,甚至认为道歉也是多余的!

为了更准确地理解Chink一词,最好看看它的英文释义:

a very offensiveword for a Chinese person

used as an insultingand contemptuousterm for a person of Chinese birth or descent

不管哪本英文词典都会告诉你,这个词是极具侮辱性的。有些词虽然看上去不脏,但骂人完全可以不带脏字,而且还可以更有杀伤力。比如,在文刀君的老家,人们称呼那些开车胡乱抢道的人为“急着去抢孝帽子”!

只是,我们的英汉词典把Chink翻译为“中国佬”,“侮辱性”较英文原意大大降低。

在中文里,“佬”虽然带有轻蔑意味,但有些词后面缀上“佬”字,并没有那么强烈的“侮辱性”,比如,“和事佬”、“阔佬”、“大佬”……

也正因如此,我们叫“美国佬”其实并没有什么“种族歧视”的意味。那么,在英文中,Chink作为一个“(非常冒犯人)very offensive”、“(充满侮辱性)insulting”的词汇,翻译成“中国佬”可谓“弱爆了”。这应该是有些中国人被骂了还觉得无所谓的原因之一吧。

如果我们的英汉词典把它翻译得“侮辱性”更强一点、“鄙视”味儿更浓一些,相信那些认为“没什么大不了”的中国人会后悔脸红吧?

第二个问题:这真的是上纲上线吗?

正面回答说服力不强,不妨反向回答。如果美国华裔以及广大中国人对“Chink”一词无动于衷,那才可悲。人家只会嘲笑你无知,别人公然骂你了你还像只哈巴狗一样无所谓,骂人者只会更嚣张,绝不会赞美你包容大度。

每一次“Chink事件”,外国的华裔以及中国人都应该站出来回击(speak out)。沉默赢不来尊重,勇于捍卫尊严才能赢得尊重。在美国,没有哪个公众人物敢公开用“negro”一词描述美国黑人,这是美国黑人多少年的不懈奋斗争来的。

美国黑人的权利奋斗史是惨烈的,是经过流泪、流汗、流血走过来的。在美国,每年二月是“黑人历史月(Black History Month)”,每年的马丁路德金纪念日,人们都要游行,就是为了提醒人们,权利争取来之不易啊!

比黑人更边缘化的华裔,面对“Chink”一词作出点反应,有些国人却批评“上纲上线”,不知是不懂权利奋斗史还是慈悲过了头。

对于雷迪克用错词这件事,我们可以视“有意还是无意”然后作出相应的回应,但无论哪种回应,要求雷迪克道歉都是应当以及必须的。

如果雷迪克是无心之过,那这件事应该人全世界认识到,中国人,不管在哪里,都不是谁都能踩一脚的受气包(doormats)。如果雷迪克是不小心说出了心里话,那就需要让他付出更大的代价。

戏说中外

一张图,六个金发女郎,为何被批种族主义?

外宣微记 ∣ 戏说中外

喜欢就关注一下、赞一个!

}